no queda sino batirse...







viernes, 1 de julio de 2011

poesía siempre

no seré el poeta de un mundo caduco.
tampoco cantaré el mundo futuro.
me aferro a la vida y miro a mis compañeros
están taciturnos pero alimentan grandes esperanzas.
entre ellos, considera la enorme realidad.
el presente es tan grande, no nos alejemos.
no nos alejemos mucho, vamos de la mano.
no seré el cantor de una mujer, de una historia.
no diré suspiros al anochecer, al paisaje visto desde la ventana.
no repartiré confusiones o cartas de suicida.
no huiré hacia las islas ni seré raptado por serafines.
el tiempo es mi materia, el tiempo presente, los hombres presentes,
la vida presente.

Não serei o poeta de um mundo caduco.
Também não cantarei o mundo futuro.
Estou preso à vida e olho meus companheiros
Estão taciturnos mas nutrem grandes esperanças.
Entre eles, considere a enorme realidade.
O presente é tão grande, não nos afastemos.
Não nos afastemos muito, vamos de mãos dadas.
Não serei o cantor de uma mulher, de uma história.
não direi suspiros ao anoitecer, a paisagem vista na janela.
não distribuirei entorpecentes ou cartas de suicida.
não fugirei para ilhas nem serei raptado por serafins.
O tempo é a minha matéria, o tempo presente, os homens presentes,
a vida presente.

carlos drummond de andrade

3 comentarios:

  1. Mire, si hay algo que me llama poderosamente la atención es leer poesía en portugués. No es una cosa que me fascine, aclaro, pero siempre me provocó curiosidad. Hacía bastante que no encontraba una.

    Abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Es increíble como la barrera del idioma cede ante la universalidad de la simple vida diaria. Seremos distintos en muchas cosas pero ante todo somos hermanos, tan iguales...
    Debo haber escrito cualquier idiotez ahi arriba, el fin de semestre me tiene el cerebro a la miseria.
    Abrazo f!

    ResponderEliminar
  3. don mariano: a mi me cuesta la poesía en general, creo que somos de una generación que no puede separarla de la música, y son dos cosas diferentes. en particular cuando las leo en portugués, y en algunos casos, me resulta mas fácil, pero puede ser que sea lapausa impuesta.

    javi: espero que pueda superar con éxito estas pruebas, me parece que tiene cerebro para rato. drummond es el poeta de lo simple, de lo cotidiano, por ahí por casa tengo en papel un librito "cadeira de balanço" (el viejo sillón hamaca) con muchas joyitas... simples y breves. hermosas.

    un abrazo
    f

    ResponderEliminar